一部分值得参考的词典介绍科学技术

就一般医务卫生工笔者和经济学生来说,如要阅读和翻译工学专业方面的文献资料,手头备有一本普通英汉词典和一本英汉工学词典就像是是必备的。

《新英汉词典》经过一再修订再版,巳成为使用最广和最存权威的司空见惯英汉工具书了,除那本词典外,那里大家再引进一些较好的一般和经济学专业方面包车型地铁英汉辞书,供读者选拔和参照。

《乌Crane语搭配大词典》

《克罗地亚(Croatia)语搭配大词典》(广西教育出版社,1990年版)— 此书收词目15 000
条,组合词语30万条,是笔者国搭配词典之最,较好地消除了本国那上头工具书奇缺的题材。意大利语词组搭配不可能隨心所欲,而有一定的习惯。如大家说“浓汤”,爱沙尼亚语为thick
soup,“稀汤”为thin soup ,但“浓咖啡”匈牙利(Magyarország)语应为strong coffee ,
“淡咖啡”为weak coffee,不可能把那里的thick与strong,thin与
weak隨便沟通。如要把握用词搭配,作为非立陶宛(Lithuania)语民族的中中原人,只有多多查找那类搭配词典。此书于一九九三年又出了缩印本。

《英汉城大学词典》

《英汉城大学词典》(两卷本)(新加坡译文出版社,一九九〇年上卷版,1993年下卷版〉——此书是作者国当下已出的层面最大的一种英汉词典,收词20万,附录公斤个。其特色是独自行研制编而不是译编,一般英汉词典不收的地名、人名、组织机构名、历史事件、传说传说、宗教流派、文化群落、风俗形式、娱乐名目、产品商标等都有较多选拔,表达用法的例子多,文科理科兼蓄,适合中华人民共和国人利用。它出版后深受外省及港、澳、台地区读者欢迎。不久前外地出了缩印本,港、澳、台地区印了二种版本的《英汉城大学词典》。

《综合斯拉维尼亚语成语词典》

《综合丹麦语成语词典》
(江西人民出版社,一九八五年版)一此书是作者国匈牙利(Magyarország)语界所编写的最大的综合性朝鲜语成语词典,收词4万条。凡阿拉伯语书面成语、口语成语、俚语成语、常见谚语、动词短语一般均可从那本词典上查到。多数条款附有从英美管法学文章中摘录的例句,对一般翻译工作者尤其有用,但鉴于,
比书出版时间于今已有10年,部分新出现的成语未能收音和录音的情事难免。

《西班牙语惯用法词典》

《阿拉伯语惯用法词典》(时代出版社,一九五八年修订版)一我葛传规先生是笔者国匈牙利(Hungary)语惯用法专家,他的这部文章在境内影响相当的大,被视为“印度语印尼语惯用法的华贵小说”,虽出版于60年间,时至后日仍很有价值。为适应时期,Bell法斯杰出版社于一九九二年出产了葛老新作《俄语疑难用法词典》。此外,新疆京航空航天学院范大学,
出版社一九九四年出版的由日本国井上义昌创作的《英美惯用法辞典》也是一部较好的惯用法词典。还有,一九八九年东京译文出版社的5卷本《现代拉脱维亚语用法词典》较详细地提供了常用的1万个单词的用法,并有不行添加的事例。

《 英汉工学词典 》

《英汉军事学词典》(人卫出版社,一九七九年版,1994年新版)—
此书收音和录音16万条,是作者国英汉法学词典中的大部头。虽初版时间久远,新词汇来不
乏收人,但就现阶段总的来说,照旧:至极实惠的A那本词典还有较多的实用附录和补编。

科学技术,《英汉文学辞典》

《英汉艺术学辞典》(东京科技社,一九八三年版)—此书共收词汇75余条,当中教育学词汇6万余条,常用普通词汇1万余条。那本词典的表征是历史学专业词汇和常用普通词汇兼收,读者基本上可因此那本词典(不用普通英汉词典)化解专科性不是很强的医道西班牙语的阅读和翻译难题,它对历史学生和粗懂拉脱维亚语的医药卫生工作者特别适用。但相对来说,那本词典的纯艺术学专业词汇就显得少了些,因而那本词典的四人编者又编写了一本《实用英汉工学词汇》(香岛科学技术出版社,一九九〇年版),以弥补《英汉军事学辞典》专业词汇的供不应求,那本词典共收专业词汇2万余条。

《汉英文学大词典》(人民卫生出版社,1989年版)——此书由出版社集中全国1七个临床,出版、教育单位的红颜编写而成,全书收词达14万条,是我国汉英管历史学词典之最。内容囊括中西医、中西药,药械等一揽子,是一本较好的医术汉语翻译英的工具书。市集不足,前不久已重印。

此外,国内(包罗港、澳、台地区)已出的英汉军事学词典还有很多:中外出版社一九七八年出过一本《新英汉艺术学大辞典》,南山堂出版社1985年出了一本《白氏英汉经济学辞典》,这几个都以大中型的。假诺找小型的,1977年商务印书馆出了一本《英汉经济学常用词汇》,一九六〇年百新图书文具公司出了一本《英汉袖珍工学辞典》。如要找图解的,则有国际文化亊业有限公司1985年出的《图解管理学英汉、汉英辞典》,双解词典有一九八八年1八月人卫出版社依照洛桑联邦审计大学出版社编写翻译的《英汉历史学双解词典》。

而外英汉工学综合性词典外,还有众多英汉文学专科词典。例如,一九八五年圣Juan科技社的《英汉病毒学词汇》,1977年科学出版社的《病毐名称》,1984年密西西比河科技社的《英汉临床放射学词汇》,一九八五年广东科技社的《英汉医疗器械词汇》,1972年新疆人民出版社的《英汉免疫性学名词汇编》,1984年人卫出版社的《英汉精神病学词汇》,1984年版的《英汉五官科学词汇》,1982年版的《英汉预防历史学词汇》等。

比方要査找药名,最佳查人卫出版社壹玖捌肆年出版的《英汉药学词汇》。由于近年来新药不断冒出,有个别药名恐怕在《英汉药学词汇》和一般的英汉历史学词典里难以査到。湖南科技社1989年问世的《进口药物手册》,1994年金奈科技社出版的《新药手册》,一九九五年中夏族民共和国医药科技社出版的《实用临床新药手册》,一九九三年黄河科技社出版的《新汉英医药学词汇》等工具书都可供查阅。

管历史学意大利语中缩略词很多,缩略词在相似英汉农学词典中可査到一部分。若是相似词典不能够缓解,那只可以求助于专门的缩略语词典了。《英汉科技(science and technology)缩略语大辞典》(中华夏族民共和国展望出版社,一九九三年版)收词12万条,是方今小编国科技(science and technology)缩略语词典中最大的。相比而言,壹玖捌叁年黄河人民出版社的《英汉经济学缩
略语词典》更合乎历史学界使用,它有3四千余条理学缩略语。其它,1986年西藏科技社的《英汉医药学缩略语词汇》,1983年安徽科学技术出版社的《英汉法学略语词典》,1985年科技(science and technology)文献出版社利兹版的《简明英汉法学缩略语词典》,1981年人民出版社的《艺术学英语略语词汇》以及1988年十月新加坡科技社的《现代英汉工学药学卫生学略语词典》等都以近日国内管教育学斯洛伐克共和国(The Slovak Republic)语缩略语词典中收词较多的工具书。

如需查中医药方面包车型大巴塞尔维亚(Република Србија)语资料,可参考高等教学出版社90时期出版的《英汉实用中医药大全》,北京中教院出版社1986年问世的《英汉对照实用中医文库》等。

假定要搞汉语翻译英,除了以上提及的《汉英军事学大词典》外,还有下列工具书可供参考:1981年北京科技社的《汉英常用军事学词汇》,一九八三年安卡拉出版社的《汉英常用管军事学词汇》,一九八二年化工出版社的《英汉.汉英药名词汇》,壹玖捌陆年江西科技社的《汉英中医辞典》(一九九三年已重版一九九零年青海洋科学学技术出版社的《汉拉英中药名称》。一九九二年科学出版社的《汉英双解实用中医词汇》,1985年青海科技社的《汉英双解常用中医名词术语》等。

如要知道药物读音可查一九八五年西藏科学技术出版社的《常用药品读音与使用手册》,如要查找军事学新词可参看一九九四年香岛科学技术出版社的《英汉军事学新词汇》,而1994年圣Jose科技(science and technology)翻译出版公司的《医用意大利语短语词典》对寻找管文学塞尔维亚(Serbia)语短语是很有用处的。

Leave a Comment.