乔布斯在斯坦福大学毕业典礼上的演讲

找个正规网赌平台 1

前言

可能99%之心上人听罢Stay Hungry, Stay Foolish眼看句话,其中90%底人数知情乔布斯说过及时句话,但那个可能不过发生10%底人完全看罢乔布斯以2005年斯坦福大学毕业典礼上的演讲视频。虽然视频单发生15分钟时长,但其中3只稍故事在今日仍旧值得深思。感谢@阮一峰不断更新译文,同时也可望擅长字幕的同桌在农忙重新做一客高清双字幕视频,让更多之情侣了解完的内容,重拾经典。

Stay Hungry, Stay Foolish


更新记录

2015年08月26日 – 转载初稿,感谢@阮一峰,整合Youtube
Stanford官方原版超清视频

翻阅原文 –
http://wsgzao.github.io/post/stay-hungry-stay-foolish/

扩张阅读

  • 乔布斯在斯坦福大学毕业典礼上之讲演 –
    http://www.ruanyifeng.com/docs/speech/steve\_jobs.html
  • Steve Jobs’ 2005 Stanford Commencement Address –
    https://www.youtube.com/watch?v=Hd\_ptbiPoXM

原版视频

但愿字幕组的爱侣帮助拉,需要重剪辑和吃花字幕校对,我会提供超清视频原始素材,先在此谢过啊。

<script type=”text/javascript”> var letvcloud_player_conf =
{“uu”:”v03kdsemua”,”vu”:”3f4896da40″,”auto_play”:0,”gpcflag”:1,”width”:640,”height”:360};</script><script
type=”text/javascript”
src=”http://yuntv.letv.com/bcloud.js"&gt;&lt;/script&gt;

遭逢花译文

译者:阮一峰
(时间:2005年6月12日)

I am honored to be with you today at your commencement from one of the
finest universities in the world. I never graduated from college. Truth
be told, this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation.
Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big
deal. Just three stories.
今天,我那个荣幸和豪门以一道,参加是世界上最为好的高等学校某的毕业典礼。我打无大学毕业。说实话,这是至今我最相近大学毕业的一律上。今天自己只要朝着你们说我人生遭遇之老三只故事。不是什么大事,只是三个小故事而已。

The first story is about connecting the dots.
首先单故事讲的是,把生命被的触及连接起来。.

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed
around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So
why did I drop out?
自己在Reed大学宣读了六只月之后就退学了,但是以当校园里其他听了十八个月左右,然后才真正去。我怎么要退学呢?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed
college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She
felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so
everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his
wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that
they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list,
got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected
baby boy; do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother
later found out that my mother had never graduated from college and that
my father had never graduated from high school. She refused to sign the
final adoption papers. She only relented a few months later when my
parents promised that I would someday go to college.
当时如果自自来生前开腔起,我的妈妈是一个未婚怀孕的年轻大学生,她宰制把肚子里的自己送给他人抚养。她强烈想收养我的家庭富有大学学历,所以于我还从来不出生之时候,一切还早已部署好了,一个辩护律师和外的爱妻收养我。但是竟的是,在自身到人世的那么一刻,他们突然反悔了,决定就收养女孩。因此,在认领名单上解除在后头的本身之留给爹娘,半夜吸纳电话:”我们出一个休以计划之中的男孩,你们想使他吗?”他们对:”当然。”我之慈母后来察觉,我的干妈没有大学毕业,我之养父并未高中毕业。她拒绝签署最终之收养协议。几个月后,我的养爹娘承诺送我及大学,她才允签字协议。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college
that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class
parents’ savings were being spent on my college tuition. After six
months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to
do with my life and no idea how college was going to help me figure it
out. And here I was spending all of the money my parents had saved their
entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work
out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of
the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop
taking the required classes that didn’t interest me, and begin dropping
in on the ones that looked interesting.
十七年后,我真上大学了。但是,我挺稚嫩地选了相同所几乎和斯坦福大学扳平贵的该校。我之留爹娘还是蓝领阶层,他们之持有积蓄都因此来交付我的学费。读了六只月之后,我看不到这样做的价值。我不亮好之人生应该怎么,也未知底大学怎么帮助自己找到答案。而且,如果自身于高等学校里用下去,就会见花费只我之养父母全一生之积蓄。所以,我就决定退学了,相信如此实践得通。那个时段,我真的担心害怕,但是回过头来看,那是自己之最佳决定有。一旦自身降学了,就能不达那些自己毫无兴趣之必修课,可以起旁听那些自己有趣味的清收了。

It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the
floor in friends’ rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to
buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday
night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved
it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and
intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one
example:
立即档子事吧出诸多不便的单方面。我从来不宿舍了,就睡在情侣家的地板上。退回可乐瓶可以用到5美分,我拿它们积累起换东西吃。每个礼拜晚,我步行7英里穿过城市,到教会吃一样停顿免费的富晚餐。但是,我要么肯。跟着好的好奇心和直觉走,我误打误撞遇到的累累物,日后犹于验证是珍稀的光。我给你们举一个事例。

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy
instruction in the country. Throughout the campus every poster, every
label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had
dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to
take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif
and san serif typefaces, about varying the amount of space between
different letter combinations, about what makes great typography great.
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science
can’t capture, and I found it fascinating.
当场,Reed大学开设可能是全国最好好的书法课。校园里之各级一样布置海报、每个抽屉上的各个张标签,都是美之手写体。因为退学后不要上那些健康课程,我说了算去上书法课,学习怎样勾勒有优美的配。在那边,我套到了衬线字体和无衬线字体,学到了改动不同字母组合之间的区间,学到了版面设计如何才能够美丽。它是那么的得意、富有历史感、艺术的迷你,科学不可知捕捉到这些,我发觉它极其可爱了。

None of this had even a hope of any practical application in my life.
But ten years later, when we were designing the first Macintosh
computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
It was the first computer with beautiful typography. If I had never
dropped in on that single course in college, the Mac would have never
had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows
just copied the Mac, its likely that no personal computer would have
them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this
calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful
typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots
looking forward when I was in college. But it was very, very clear
looking backwards ten years later.
这些东西,没有同桩看上去对自家的人生来实际的值。但是十年后,当我们计划首先贵Macintosh电脑的时节,它们还帮衬到自我了。我们管它们都设计上了活。那是率先玉备姣好操作界面的计算机。如果自身莫在高等学校里其他听那门课,Mac电脑就未会见有多种字形,或者本比例间隔的字体。因为后来Windows操作系统抄袭了Mac,那么好可能所有私电脑都尚未其。如果我没退学,我虽不见面另外听书法课,那么个人电脑可能就是无见面发出其现在底那么美好的界面了。当然,我还在大学里展望人生之上,不可能拿这些点还联系起来。但是十年晚回头看,它们中间的联系真的是雅非常理解。

Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect
them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow
connect in your future. You have to trust in something — your gut,
destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and
it has made all the difference in my life.
又说一样任何,你展望人生的时,不容许拿这些点并起来;只有当你回顾人生的下,才会窥见她之间的牵连。所以你必须产生信心,相信这些点总会以某种方式,对你的前途发出震慑。你必相信有事务—-你的胆气、命运、人生、缘分等等。这样做没有让我失望,反而决定了自身人生受到具备与众多不同之处。

My second story is about love and loss.
我的亚独故事,是有关善和损失的。

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I
started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in
10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2
billion company with over 4000 employees. We had just released our
finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just
turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company
you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very
talented to run the company with me, and for the first year or so things
went well. But then our visions of the future began to diverge and
eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors
sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been
the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
自家死去活来幸运,在人生很早的时候,就找到了喜爱之事务。我同沃兹尼亚克于本人父母的车库里创建苹果公司之早晚,我单出20春秋。我们勤奋工作,十年晚苹果店自一个车库里之鲜人多少商店,成长为跨4000只雇员的20亿美元大庄。在那么之前同一年,我们正揭晓了无限全面的产品—-Macintosh电脑,我为才刚刚过30春。但是连下去,我就算让辞退了。你怎么可能让同小自己创立的铺面辞退也?事情是这么的,随着公司的上进,我们雇来了平等各类我眼中之天分,与本人一起管制公司。第一年,一切尚算顺利。但是那之后,我们对企业发展之视角出现了分歧,最终致了分裂。最后,董事会站于了外的一头。所以,30秋的那么同样年,我给解雇了,而且是在显眼之下。我全成年人生之生重点,离自己多去,真是毁灭性的打击。

I really didn’t know what to do for a few months. I felt that I had let
the previous generation of entrepreneurs down – that I had dropped the
baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob
Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very
public failure, and I even thought about running away from the valley.
But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did.
The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been
rejected, but I was still in love. And so I decided to start over
前期几单月,我的确不知情干什么。我道温馨太给丁失望,上一世企业家交给我之接力棒,已经给自己少了。我跟
David Packard和Bob
Noyce见面,试着道歉我管业务做得如此差。我之挫折给大肆曝光,我甚至想过从硅谷逃走。但是,慢慢地,有一致桩事物给自身顾了曙光—-我仍然热衷我做的政工。苹果商店发的题材,丝毫并未改变就或多或少。我确实于推翻了,但是我还是热爱这个事业。所以,我说了算从头开始。

I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple
was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of
being successful was replaced by the lightness of being a beginner
again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most
creative periods of my life.
自立马从来不意识及,但是下验证,被苹果解雇是自一世中更之卓绝好的业务。成功者的背,重新吃新家的翩翩取代,对其他工作还不是十分有把握。它解放了我,让自身再也入并且一个人生最具有创造力的时。

During the next five years, I started a company named NeXT, another
company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would
become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer
animated feature film, Toy Story, and is now the most successful
animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple
bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT
is at the heart of Apple’s current renaissance. And Laurene and I have a
wonderful family together.
连片下去的五年,我起了一如既往下叫NeXT的店堂,以及同家名叫Pixar的小卖部,与一个精彩之妇女坠入爱河,然后结为夫妻。Pixar生产发生世界上率先总统计算机动画电影《玩具故事》,目前是世界最成功之动画电影工作室。通过平等系列事件的千奇百怪转变,苹果店收购了NeXT,我又返回了苹果商店。我们当NeXT开发的技能,现在凡苹果店复兴之主要。我还和劳伦妮组建了一个美好的家。

I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired
from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient
needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don’t lose
faith. I’m convinced that the only thing that kept me going was that I
loved what I did. You’ve got to find what you love. And that is as true
for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a
large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do
what you believe is great work. And the only way to do great work is to
love what you do. If you haven’t found it yet, keep looking. Don’t
settle. As with all matters of the heart, you’ll know when you find it.
And, like any great relationship, it just gets better and better as the
years roll on. So keep looking until you find it. Don’t settle.
自身老自然,如果我非为苹果店辞退,这所有还不见面来。虽然这波之滋味像药物一样苦不堪言,但是我想病人急需服用它。有时,生活会对你一头一击,这时不要丧失信心。我坚信,唯一让自家保持前进的动力,就是自我心爱自己举行的作业。你得找到你喜爱的物。无论对民众,还是于情侣,都是如此。你的工作是公人生之生老片段,真正使你觉得满足的绝无仅有方法,就是去举行而心中的光辉工作。做成伟大工作之绝无仅有方式,就是酷爱你协调举行的事务。如果您还并未找到这么的事体,那就延续找,不要妥协。就比如和良心有关的其他工作一样,当你找到的时节,你自己会理解的。并且和所有伟大的情感一样,时间越久,它的状态会转换得越来越好。所以,不停歇地找,直到找到了,不要妥协。

My third story is about death.
自之老三个故事是关于死亡的。

When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live
each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be
right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33
years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: “If
today were the last day of my life, would I want to do what I am about
to do today?” And whenever the answer has been “No” for too many days in
a row, I know I need to change something.
十七秋之早晚,我读到同词话,大意是这般的:”如果您拿各个一样天且看成生命的末梢一上,那么将来而顶可能过上是的在。”它为我留下了酷充分的印象,过去33年来,我每天早上关押正在镜子问自己:”如果今天凡是人生之末段一上,我会不见面愿意失去开今天以使召开的事情?”无论何时,如果连续多上,答案都是NO,我虽亮得作出改变了。

Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever
encountered to help me make the big choices in life. Because almost
everything — all external expectations, all pride, all fear of
embarrassment or failure – these things just fall away in the face of
death, leaving only what is truly important. Remembering that you are
going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you
have something to lose. You are already naked. There is no reason not to
follow your heart.
切记自己快即便用异常去,这是自意识的极要之家伙,帮助我做出人生受到的关键决定。因为几所有业务—-外人的希,内心的自大,对于破产或出丑的怕—-所有这些业务在去世前,都见面磨灭,只留下那些的确要的工作。记住你将死,这是自所知晓最好方法,免于念念不忘本您也许会见失掉某件东西。你曾经赤身裸体了,没有理由不跟你的心窝子。

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in
the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn’t even
know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly
a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no
longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get
my affairs in order, which is doctor’s code for prepare to die. It means
to try to tell your kids everything you thought you’d have the next 10
years to tell them in just a few months. It means to make sure
everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for
your family. It means to say your goodbyes.
大约一年前,我让确诊得矣癌症。早晨7点半,我举行了相同涂鸦全身扫描,它知道地展示我的胰脏上闹一个肉瘤。我那儿还是都未亮胰脏是啊。医生告诉自己,已经得以一定,那是一律栽无法治的癌症,我的性命预计不超3到6个月。医生建议我回家把作业安排好,这是医对”将要死亡”的表达方式。它意味着,你如试试着拿您本来以为未来10年才对儿女等说之政工,放正几乎独月里告诉他们。它意味着,你只要确定将原件业务还布置好,使得对于你的家属来说,一切变得硬着头皮的简要。它意味着,你如跟任何告别。

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy,
where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and
into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells
from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that
when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying
because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that
is curable with surgery. I had the surgery and I’m fine now.
一整天,我时刻不思方大诊断。当天夜,我做了一个活检,医生将内窥镜塞进自己之嗓门,穿过胃,进入肠子,又因此相同清针刺上胰脏,从瘤及沾部分细胞。我可怜镇静,但是自之家(她吧到位)告诉自己,当先生从显微镜观察那些细胞时,他们开发惊讶,因为他俩发觉那是同等栽特别稀有的胰腺癌,可以经手术康复。我开了手术,现在感觉到非常好。

This was the closest I’ve been to facing death, and I hope its the
closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now
say this to you with a bit more certainty than when death was a useful
but purely intellectual concept:
那是自无限相仿死亡之天天,我要以后几十年还是这般。有矣这般的涉,对自身来说,死亡就是不但是同一种植纯粹智力及之管事概念,我得还确定地报告你们:

No one wants to die. Even people who want to go to heaven don’t want to
die to get there. And yet death is the destination we all share. No one
has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very
likely the single best invention of Life. It is Life’s change agent. It
clears out the old to make way for the new. Right now the new is you,
but someday not too long from now, you will gradually become the old and
be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.
从来不丁想煞,甚至那些渴望升可天堂的食指耶无思死。但是,死亡是咱们有人数还不可避免的人生巅峰。没有丁得以避开。事情可能当就是该这么,因为死亡很可能是生存中极度好的单项发明。它是叫生活转之一律种手段。它清理旧的一致替,为新的一时创造空间。现在你们是新人,但是于并无太漫长的某个平等上,你们拿慢慢变成原有的一模一样代表,被清理出去。很对不起,我未思说得如此戏剧化,但是实际就是是如此。

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.
Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other
people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out
your own inner voice. And most important, have the courage to follow
your heart and intuition. They somehow already know what you truly want
to become. Everything else is secondary.
你们的光阴少,所以不用拿它们浪费在过其他人的活着。不要给教条束缚,那是其他人思考的结果。不要被其他人的观淹没你自己心心之动静。最要的凡,你要是生胆跟随你的心扉和直觉。某种程度上,它们既知晓乃真的想只要改成什么样子。其他有工作还是从的。

When I was young, there was an amazing publication called The Whole
Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was
created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park,
and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late
1960’s, before personal computers and desktop publishing, so it was all
made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of
like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was
idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
自身年轻的上,有同一依照奇妙之出版物,叫做《地球商品目录》(The Whole Earth
Catalog),那是我们那一代人的佛经之一。它是由一个名叫Stewart
Brand的总人口,在距这里不远的Menlo公园创造的。他诗文一般地用她带及了凡。那是六十年代末期,个人电脑以及桌面出版还从未出版,它是由打字机、剪刀及同等差成像照相机做成的。它多少像纸质的Google,不过大凡以Google诞生35年之前。它满载了理想主义,包含了多灵活的家伙和伟大之想法。

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog,
and then when it had run its course, they put out a final issue. It was
the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final
issue was a photograph of an early morning country road, the kind you
might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath
it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell
message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always
wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish
that for you.
Stewart
以及外的团伙发行了几可望《地球商品目录》,然后他们顺其自然地推出了最终一意在。那是70年代中期,我和你们现在同大。最后一期望的封底,有雷同幅清晨农村公路之影,如果你爱冒险,那便是公也许会见大增便车旅行的那种道路。在它下面来同等执字:”保持饥饿,保持愚蠢”。我连续要团结可得这或多或少。现在,你们将毕业,开始新的旅程,我为如此地祝福你们。

Stay Hungry. Stay Foolish.
保饥饿,保持愚蠢。

Thank you all very much.
非常感谢各位。
(完)

末尾修改时间: 2015-07-13 18:42:55

Leave a Comment.